Vadódará, február 2.
Házigazdám nővére, Anítá 58 évesen nyugdíjba ment. Szanszkrittanár volt, de
bezárt az iskolája, és így korán elmehetett. A család elmondása szerint évente
ötszáz gudzsaráti nyelvű iskola zár be. Helyüket angol nyelvű iskolák veszik
át. Az állam is támogatja most már az angol nyelvű oktatást. Néhány tízezer
iskola lehet Gudzsarátban, de ilyen ütemben egy évtizeden belül vége a
negyvenmilliós gudzsaráti nyelven való oktatásnak.
Pedig a gudzsaráti nemcsak a jelenlegi miniszterelnöknek, hanem még
Gándhínak is az anyanyelve. Nem sokan tudják, hogy magyarul is elérhető önéletrajzát
Gándhí nem angolul, hanem gudzsarátiul írta. Ez a nyelv az indiai kultúra egyik
leggazdagabb nyelve. Már a tizenkettedik századból maradtak fenn hosszabb
szövegek ógudzsarátiul, és azóta folyamatos rajta az irodalom. A legelső verses
történetek dzsaina elbeszélések különféle hősök kalandjairól, akik az életük
végén megtérnek a dzsaina hitre, lemondanak a világról, és önsanyargatás által elérik
a megvilágosodást. A kora-újkori gudzsaráti irodalom a Krisna-kultuszból merít,
és gyönyörű dalszövegekkel dicséri a pásztoristent. A modern irodalom néhány novelláját
már az ötvenes években lefordították angolból magyarra. Én is készítettem
néhány fordítást az eredetiből, és néhány szöveg pedig ott van a gépemen, hogy
amikor lesz időm, majd lefordítom.
A helyi nyelveket az indiaiak az
elmaradottság hordozójának gondolják, míg az angol egyfelől a világra
nyitottság és a nagy lehetőségek nyelve, másfelől pedig a társadalmi rangé. A
legmagasabb szintű értelmiségi munkát és a tevékenységek egyre tágabb körét angolul
végzik Indiában. Az angol ezekbe a felsőbb körökbe teszi lehetővé a bejutást. Emellett
az indiai társadalom sokat ad arra, hogy ki tartozik felsőbb, és ki alacsonyabb
rétegekbe. Az angollal az emberek a felsőbb rétegekhez tartozásukat tudják
igazolni. Sokan zavarba jönnek, amikor, én a külföldi, akinek elvileg a
legmagasabb rétegekhez illene tartoznia, megszólal hindiül vagy más helyi
nyelven. Mindenképpen angolul akarnak társalogni, hogy társadalmi súlyukat
megmutassák, és udvariassági gesztus helyett, szinte sértésnek veszik, hogy
ezen az alacsonyrendű nyelven szólítom meg őket. Mintha azt feltételezném, hogy
nem tudnak angolul.
Egy ünnepi hindi összejövetelen én is beszédet mondok, és felhívom a helyi
nyelvek visszaszorulására a figyelmet. A leegyszerűsített példa, Írország, ahol
1750-ben még ír nyelven beszélt a többség, 1900-ban viszont már angolul. Manapság
csak mintegy nyolcvanezer ember beszéli anyanyelvként ezt a nagymúltú nyelvet. Lehetne
a csángókat is említeni, akik a kötelező román iskoláztatás hatására lettek
egy-két generáció alatt román nyelvűek. Világos, hogy egy értelmiséginek
manapság Indiában tudnia kell angolul. A gond ott van, hogy az angol nyelv
megszerzése az anyanyelvi tudás meggyengülésével, és hosszú távon annak
elvesztésével jár. Az indiaiak hevesen tagadják, hogy baj lenne, és felhívják
rá a figyelmet, hogy a szociális médiában angol betűkkel milyen sokan
használják az indiai nyelveket. Arról szeretnének inkább hallani, hogy egyre
több egyetemen tanítják a hindit külföldön.
No comments:
Post a Comment