2012 július 23, Otopeni,
Bukarest
Most először írok repülőtéri internetes naplót. Bár sokáig szinte minden
repülőtéri várakozásomba belefért a naplóírás, eddig soha nem volt nálam
bekapcsolható gép.
Csak két napot voltam Csíkban, és nagyon szép volt a sok találkozással, és
az elvégezhető munkával. Bár ma csak délután öt után indul a gépem, mégis a
reggeli Coronával kellett elindulnom negyed nyolckor. A vonat épp eleget
késett, hogy lekéssem a 9.13-as brassói csatlakozást. A következő bukaresti
vonatot pedig törölték, így aztán busszal kellett továbbjönnöm. A menetrend
szerint óránként indulnak kisbuszok a brassói állomás mellől. A tíz órás busz
9.20-kor már tele volt, és a következőre is öten vártak már előttem.
Belenyugodtam, hogy 11-kor indulok tovább, és kiszámoltam, hogy még ezzel is
nyugodtan elérem a müncheni repülőt. Szerencsére az emberek sorba álltak, így
nem zavart hogy tíz órakor már vagy tizenöt fősre dagadt az induló kisbuszról
lemaradt emberek tömege. Valaki megjegyezte mögöttem, hogy ez a mi Romániánk. Aztán
tíz után pár perccel befutott a Marosvásárhely-Bukarest kisbusz, amire még felfért
tíz ember. A harmincnyolc lejes buszjegy legalább olyan drága, mint a legjobb
expresszvonaté. Már a buszban ülve kérdeztem a sofőrt tört románsággal, hogy
letesz-e Otopeniben a repülőtéren. Azt mondta, hogy tíz lejért igen.
Elfogadtam, és megköszöntem neki. De aztán eszembe jutott, hogy akármilyen kis
dolog is ez, de mégiscsak korrupció, amitől minden formájában irtózom.
A Brassó-Cimpina szakasz Románia egyik legszebb útja vonattal is busszal
is. A Predeal előtti szerpentinen már émelyegtem, de nem volt semmi bajom. A
velem szemben ülő két asszony látta, hogy elfehéredtem, és kérdezgették, hogy
rosszul vagyok-e. Az utasok mindenféle tanáccsal láttak el és leültettek
menetirányba, a padok közé, ahol már addig is kucorgott egy férfi. Elmondták,
hogy lélegezzek nagyokat, hogy hunyjam be a szemem, meg hogy nyomjam az ujjamat
az orrom alá. Végül a Kárpátokból lefelé jövet, Sinaianál mégiscsak hánytam
egyet a tízóraiszacskómba. Közben egy cipőfűzővel felkötött arabkendős nénike,
aki már korábban is tanácsokat osztott, tartotta a vállamat. Mikor leértünk a
hágóról, akkor volt egy tízperces pihenő, ahol az utasok jöttek hozzám, és
váltottunk egy-egy mondatot. Ilyenkor sajnálom, hogy töröm a románt, mert nem
tudtam lazán elbeszélgetni velük. A korábban a földön ülő férfi még előszedte
azt a négy-öt magyar szót is, amit tudott. Egy fiatal holgy angolul magyarázott.
Végül annak szóltam, hogy bemegyek Bukarestbe nem szállok le a repülőtérnél,
hiszen lesz elég időm. Ezt megmondtam a sofőrnek is, aki mondta, hogy úgyis letesz,
ne aggódjak. Az angolul tudó nő szerint eleve meg kellene állnia a busznak
Otopeninél.
Ősz hajszálaim ellenére a rosszullétemmel és az erkölcsi skrupulusommal
újra gyereknek érezhettem magam. De ez most nem zavart, sőt inkább könnyített
rajtam.
július 28, Dzsajpur
Délelőtt jegyet foglalok az állomáson további utazásaimra. Sajnos az utolsó
napi vonatomra csak várólistás jegy van. pedig Delhibe akkor mindenképpen
vissza kell érnem.
A királyi kéziratgyűjteményben a délelőtt elmegy annak kérvényezésével,
hogy kaphassunk elektronikus másolatot. Délután aztán elénk kerülnek a
kéziratos könyvek is. Én Ánandghan variánsait próbálom begépelni a költő
legrégebbi, itt őrzött kéziratos könyvéből. Lassan megy a munka. Három-négy nap
kellene csak erre, és én vagy húsz kéziratot szeretnék még megvizsgálni.
Fontos, hogy kapjunk másolatot. Amíg a kézirat előttünk van, a segédkönyvtáros
és a hivatalszolga is ott ül velünk szemben, és figyeli, hogy nem készítünk-e
fényképet. Órákon át semmi mást nem csinálnak.
Este meglátogatom az idős Kalánáth Sásztri professzort, a Rádzsaszthán
Szanszkrit Akadémia volt elnökét. Vele tizenöt éve, Szalémábádban találkoztam,
és ellátott néhány hasznos információval a doktori munkámhoz. Most tudom meg,
hogy egy ideig ő volt a Bradzs Akadémia elnöke is. Minden hónap utolsó
szombatján szanszkritnyelvű irodalmi fórumot tart kollégáival. Ősei több száz
éven át a maharadzsa udvari költői voltak, ám ő az utolsó irodalmár a családban,
mivel fiai már a jövelmezőbb mérnöki és számítástechnikai pályát választották.
Apja, Mathuránáth Sásztri is udvari költő volt, és fizetésként a királytól
adózó földterületet kapott, aminek a jövedelméből élt. Az udvari költő kettős
feladatot látott el. Ő volt a maharadzsa gyerekeinek tanára, és naponta le
kellett adnia egy-egy új verset a könyvtárban, amit aztán a könyvtáros beírt
egy könyvbe. Így keletkezett egy-egy költő versgyűjteménye, és ezért ritka a
költő kézírásával készült könyv. Mivel a foglalkozás örökletes, és időnként új,
jobb költőket is kineveztek, ezért az udvarban tíz-tizenöt költő is volt.
július 29, Dzsajpur
Már tegnap este megnéztem, hogy reggel nyolckor lesz mise, és így nem volt
gond odaérni. Bár Rádszaszthán állam fővárosában vagyok, a modern katedrális
jóval kisebb, mint az oxfordi plébániatemplomunk. Csak két mise van vasárnap,
és az is angolul. Kevés errefele a keresztény, legtöbbjük dél-indiai bevándorló,
akiknek nincs szükségük hindi misére. Noha sem a könnyű, vidám angol énekekkel
sem a gyakran giccses dekorációval nem azonosulok, jó volt ránézni a falon egy
hatalmas Szent Ignác poszterre. Az eredeti kép talán valamelyik korabeli
pszichologizáló spanyol festőé, mely megjeleníti a szent karakterisztikus
arcát, és mégis valami túlvilági örömöt látni benne. Ennek az embernek teljes
volt az élete.
Mivel a dzsajpuri kutatóutat összehangoltam new yorki kollégáméval, ezért
egy szállodában szálltunk meg. Míg nekem a légkondicionált szoba luxus, számára
a nedvességtől itt-ott feldagadt fal nem kielégítő. Ezért aztán, mikor
megérkezik a svájci diáklány Nadia, átköltözik hozzá egy úszómedencés
szállodába. Nekem már csak egy éjszaka van hátra, ezért nem megyek a megszokott
olcsó Kánticsandra Palotába. Bár Oxfordban mindig könnyen megkapom az indiai
utamra megpályázott pénzt, csak annyit kérek, amennyi a normális léthez
szükséges. Általában jobban szeretek másodosztályon utazni, és nincs szükségem
légkondicionálásra. Bár az indiaiak többségéhez képest így is rendkívül gazdag
vagyok, legalább azáltal akarok közösséget vállalni a szegényebbekkel, hogy nem
költök luxusra.
Mise alatt megszólalt a mobiltelefonom. Szerencsére épp énekeltünk, és így
talán senkit nem zavartam meg. A szállodában reggeliztem, mikor ismét hívtak.
Akkor látom csak a hat nem fogadott hívást ugyanarról az ismeretlen számról.
Egy dzsaina vallásról szóló tudományos előadásra hívnak díszvendégnek. Azt
mondják, hogy háromnegyed óra múlva ott kell lennem, de nem gond, mert küldenek
kocsit. Az értem küldött kísérő néhány mondatban megpróbál rávenni, hogy legyek
vegetariánus. Kerek tizenegy órakor aztán meg is érkezek a Dzsaina Ifjúsági
Központba, ahol egyből lefényképeznek, piros festékkel és rizzsel felkenik a
homlokomat, és egy műanyag nyakláncot tesznek a nyakamba, majd bevezetnek az
előadás helyszínére, ahol több száz ember ül egy hatalmas teremben felállított
oltár körül, és a dszaina szent Dzsambúszvámi imáját végzi. Az oltárban
leghátul egy ezüstkorsó áll egy magas állványon. Előtte egy kisebb emelvényen
több tucat mécses, és nyolc tálon tizenhat kéziratos könyv. Ezek a negyvenöt
dzsaina szent könyvet reprezentálják, és nyomtatott formában is a kéziratos
könyvek alakját utánozzák. Az oltárral szemben papírdiadémot viselő tucatnyi
fehérruhás szerzetes. A vőlegényi viseletet idéző papírdiadém bizonyára
Dzsambúszvámira utal, aki a saját esküvői menetében annak láttára mondott le a
világról, hogy levágják az állatokat a lakomára. Az oltár bal felén énekesek és
zenekar: hosszúkás pakhávadzs-dob,
szintetizátor és klarinét. Az éneket egy okkersárga ruhás szerzetes vezeti,
akit nem tudok hova tenni, hiszen ez nem a dzsainák, hanem a hinduk színe.
Szemben a legnagyobb szerzetes, Vinajmuni ül, akinek képe ott díszeleg a falra
kifüggesztett hatalmas poszteren is. Egy ismétlődő imánál az énekes kis
kavicsokat dob egy tálba, hogy kövesse hol tart. Erre szükség is van, mert a
szerzetesek se tudják számolni az imát. A terem jobb oldalán nők, bal oldalán
férfiak ülnek. Azt hittem, hogy tudományos előadásra jövök, de egyáltalán nem
bántam, hogy itt vagyok, hiszen soha nem vettem még részt dzsaina szertartáson.
A zenekar nélkül énekelt szanszkrit és prákrit nyelvű imák csodálatosak. A
dszaina alapima a prákrit nyelvű rövid Namókára,
melyben az ember tiszteleg a próféták, a szentek, a tanítómesterek és a
szerzetesek előtt.
Végül megkezdődik a tudományos előadás. Ezt elvileg Prémszuman Dzsain, az
udajpuri egyetem prákrittanára tartja, de valójában négy beszélő lesz: rajta
kívül beszélni fog Dzsain felesége, az ülés elnöke és a díszvendég, azaz én is.
Először is sorjában mindünk homlokát újra felkenik, műanyagfűzért akasztanak a
nyakunkba, és a férfiak fejére turbánt tesznek, olyasfajtát, amilyent az indiai
esküvőkön szokott viselni az örömapa. Közben fényképezés és filmezés.
Szerencsére nem nevetem el magam, mikor a fejemre húzzák a meglehetősen szűk
turbánt. A díszítmények csak néhány másodpercig vannak rajtunk, mert ahogy
visszaülünk, le is vesszük a nyakláncot és a turbánt.
Végül tudományos helyett inkább ismeretterjesztő előadásokat tartunk. Prémszuman
Dzsain a tanítómesterek, az upádhjáják
feladatáról és fontosságáról beszél. A tudás fontosságát egy autószerelő
esetével példázza, aki ötezer rúpiát kért el egy egy kalapácsütéssel elvégzett
munkáért. Nem a kalapácsütést kell megfizetni, hanem a tudást, hogy hova is
kell ütni. Mivel megemlítettem a kéziratkutatás fontosságát, ezért az előadás
végén többen jönnek hozzám, és elmondják, hogy merre találok még
kéziratgyűjteményeket. Utána gazdag dzsaina vegetariánus ebéd vár minket.
Délután két múzeumot is megnézek Allisonnal és Nadiával. A múzeumok
kéziratgyűjteményei érdekelnek, de ha már itt vagyok, akkor a kiállítást is
megnézem. A két múzeumot két egymással rivalizáló, jól kereső ékszerész testvér
alapította. Az első, a S.C.R. Indológia Múzeum e szavakkal hirdeti magát:
UNusual, UNbelievable, UNimaginable, azaz „különleges, hihetetlen,
elképzelhetetlen”, és számos „leg”-gel dicsekedik. Például India legkisebb
pénzérméjével, a legnagyobb mogiul miniatúrával, a világ legnagyobb bélyegével,
továbbá egy 180 millió éves kövülettel, egy rizsszemre felrajzolt
India-térképpel, egy meteoritdarabbal, félrenyomott bankjegyekkel és egy
1143-ban papírra írt kéziratos könyvvel. A hét-nyolc teremnyi anyag alig van
feliratozva, és gyanítjuk, hogy számos réginek mondott dolog hamisítvány. A
kéziratkatalógusnak nincs névmutatója, ezért mind a hat kötetet át kell
böngészni. Az első és az utolsó két kötetet sikerül is átnéznem. A kiállított
kéziratok között találok egy tizennyolcadik századi Kavitávalit, a katalógusban pedig még egyet. A tárlatvezető
igazgató Sarad Kánt Sarmá anyjától, aki a múzeum pénztárosa és elnöke, írásban
kérvényezem, hogy adjanak elektromos fényképet róluk. Holnap kapom meg a
választ.
Bár másfél évtizede doktori hallgatóként már jártam a S.C.R. Múzeumban, a
másikat jobban ismerem. Ennek igazgatója az öreg Rám Kripálu Sarmá mintegy
százezer kéziratot gyűjtött egybe, és sikerült is néhányat felhasználnom
közülük. R. K. Sarmá múzeuma korábban a belvárosban volt, de a gyűjtemény
kinőtte, és most egy hatalmas új épületbe költözeti a városon kívül, a turisták
által látogatott ámbéri úton. Ezzel megelőzte unokaöccsét, S. K. Sarmát, aki jóval
monumentálisabb múzeumot tervez ugyanarra az útra, de még csak egy épület
készült el belőle. R.K. Sarmá új múzeumának falán ott feszít a régi múzeum
mintegy száz kiemelkedő látogatójának fényképe R.K. Sarmá és fia társaságában.
Allison is, én is fent vagyunk a falon. A múzeum még nem nyílt meg, de a
kiállítást nekünk mint különleges vendégeknek megmutatja az igazgató, akit egy
útlezárás és a váratlan eső miatt megvárakoztattunk. Nagyon teszik, hogy
mindkét múzeumban külön terem található a kéziratos könyveknek, hiszen több
mint ezer éven át ezek voltak az indiai irodalom és tudomány legfőbb hordozói.
Az igazgató örül, hogy mennyire értékeljük a gyűjteményét, és kéri, hogy a
jövőben segítsük a munkáját. Az ő gyűjteményében valóban nagyon fontos
kéziratok vannak. Itt van például a milleneumi Kabír-szövegkiadás legfontosabb
forrásául szolgáló kora-tizenhetedik századi könyv. Sarmá szerint van egy
1450-ből való modern hindi elemeket is tartalmazó kézirata. Szerintem ilyen
korai modern hindi kézirat nem létezik. Gyanítom, hogy Sarmá példánya
hamisítvány. Nem mutatja meg. Nincs is rá időnk.
Konferencián vagyok a Himalájában. Szinte minden percünk foglalt. Az utolsó pillanatban betettek egy panel vezetőjének, és öt előadást kell majd értékelnem. Eddig még csak az előadások felét tudtam átolvasni. Jack Hawleyval vagyok egy apartmanban. Jókat beszélgetek vele is, másokkal is. Mivel ebben a sorozatban én szerveztem az előző konferenciát, állandóan köszönetet mondanak nekem is.
Itt olyan az idő, mint Angliában. Még jó hogy elhoztam a
dzsekimet. Ezer-kétezer méter magas hegyek vannak körülöttünk, de állandó a köd,
így a szemközti hegyet is csak néha-néha látom. A konferencia a régi angol alkirályi,
majd későbbi indiai elnöki palotában van, a város szélén. Őserdőszerű park
veszi körül, és a lakhelyemig körülbelül húszpercnyi lejtős út vezet hatalmas himalájai
fák es majmok között. Tegnap este kabócakoncertben, majmoktól övezve sétáltam
haza. Azt mondják, hogy itt nem lopják el az ember szemüvegét a majmok. Néhány
napja Vrindávanban ez komoly probléma volt, mert szemüveg nélkül kellett
mindenfele rohangálnom.
Daksával megbeszéltem, hogy ő is eljön meghallgatni a konferenciát.
Két napja meg kellett volna érkeznie. Mivel itt nincs térerő, nem tudok neki telefonálni.
Emailt küldtem tegnap, de még nem jött válasz. 7-én együtt kell majd továbbutaznunk
Górakhpurba.
Simlá, Aug. 5.
Daksa nem kapott jegyet, azert nem jon. Majd Delhiben talalkozom vele.
A város neve Syámalá-ra, azaz Kálira utal, és a legrégibb templomban
Sjámalá szobra van. Ma reggel misére akartam menni, és sikerült is taxit
kapnom, és kb tíz perc késéssel be is értem az olvasmányokra. Az interneten még
Oxfordban megnézetem, hogy a katolikus templom a Mall közelében van, mert a
katolikus alkirály Lord Minto építtette. A prédikáció is tetszett. De mikor a
kezembe vettem az énekeskönyvet, akkor láttam meg, hogy nem is katolikus
templomban vagyok, hanem anglikánban. De már végigültem a szertartást. Utána
megkerestem a katolikus templomot, de mise pontosan akkor volt, amikor nekem
már elnökölnöm kellett a panelben.
Délután elsétáltunk a városba két ügyes idegenvezető fiú társaságában,
akiknek az apja a himácsali erdők felügyelője. Egyikük Simlá történetét
tanulmányozta. A város az 1860-as évektől az angolok nyári fővárosa volt.
Amellett, hogy tényleg a forróságot itt tényleg elkerülték, Angliát akarták
rekreálni. Nagyon sok ház angol stílusban épült. Indiától mégsem menekülhetek,
hiszen egy-egy angol háztartásra vagy tíz szolga jutott, és így itt is az
indiaiak maradtak többségben. A reggeli és a délutáni órákban, mikor az angolok
kijöttek levegőzni, az indiaiak ki lettek tiltva a fő utcákról. Az angolokat
gyaloghintóban szállították fel ide, több mint 1100 méter magasságba, és akkor
hozták a teljes háztartásukat. Még a zongorát is elhozták erre a néhány nyári
hónapra az 1500 km-re levő Kalkuttából.
Este Jackkel elhatároztuk, hogy gyalog megyünk el a szállásunkra a
hegyoldalon. Mikor Rádzsvinder elmondta, hogy jaguár jár a környéken, inkább
lemondtunk róla. Annak ellenére tettük ezt, hogy Rádzsvinder szerint a jaguár
csak kóbor kutyákat támad meg. Mellesleg a sötét erdőben a majmok is
félelmetesek lehettek volna.
No comments:
Post a Comment